Читай и изучай

Библия » От Луки глава 5 стих 23

От Луки 5 стих 23
перевод - Синодальный перевод

Сравнение переводов: От Луки 5:23
на русском беларусском украинском английском немецком греческом


Что легче сказать: «прощаются тебе грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?

Што лягчэй сказаць: “Адпускаюцца табе грахі твае”, ці сказаць: “Устань і хадзі”?

што лягчэй сказаць: «даруюцца табе грахі твае», альбо сказаць: «устань і хадзі»?

Што лягчэй сказаць: “Даруюцца табе грахі твае”, або: “Устань і хадзі?”

Што лацьвей сказаць: "Дараваны табе грахі твае"? ці сказаць: "устань і хадзі"?

Што лягчэй сказаць: адпускаюцца табе́ грахі тваі, ці сказаць: устань і хадзі?

Што лягчэй — сказаць: «адпускаюцца табе грахі твае» ці сказаць: «устань і хадзі»?

Што лягчэй? Сказаць: “Адпускаюцца табе грахі твае”, ці сказаць: “Устань і хадзі”?

Што лягчэй: сказаць: «Дараваны табе твае грахі» ці сказаць: «Устань і хадзі»?

Што лягчэй сказаць: «дарованы табе грахі твае, альбо сказаць: устань і хадзі?»